注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

gjjls200703的博客

斯是陋室,惟吾德馨……

 
 
 

日志

 
 

中国古典名著书名英译  

2007-12-18 20:34:23|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

导读:

    曾有国外学者说,诗就是在翻译中丢失的东西,看看咱们的文学名著名字在英格力士里翻成了什么样:吴承恩老先生地下有知,《西游记》,怎么越看越像那位美国有人写的《西行漫记》呢?

1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms

2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh

3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West

4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream

5.《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar's Studio

6.《大学》The Great Learning

7.《中庸》The Doctrine of the Mean

8.《论语》The Analects of Confucius

9.《孟子》The Words of Mencius

10.《诗经》The Book of Songs

11.《书经》The Book of History

12.《易经》The Book of Changes

13.《礼记》The Book of Rites

14.《春秋》The Spring and Autumn Annals

15.《山海经》Mountain and Sea Classics

16.《战国策》Stratagems of the Warring States

17.《史记》Records of the Grand Historian

18.《世纪新说》New sayings of the World

19.《西厢记》Romance of the Western Chamber

 

 

  评论这张
 
阅读(35)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017